The 2001 Translation
:

Click a verse number to see an options menu.

To switch between the spellings Jehovah/Yahweh and Jesus/Yeshua see the preferences section.

Print chapter

2001 Translation

Chapter

Change the font size using your browser settings.

To print the entire Bible book, close this and use your browser’s normal print option.

Your actual print-out will look different, depending on paper size and margin settings.

If the “Send to printer” button does not work, use the Print option in your browser menu.

Search

Recent searches

    Fetching results...

    See some search hints and tips.

    Psalm 119:120 (118:120 LXX) – A Messianic Prophecy, or not?

    Our translation says:

    Nail down my body...

    Many ‘Church Fathers’ quoted these words as a Messianic Prophecy, although they used the words ‘fasten my flesh with nails’. Jesus was, of course, impaled on the lumber by having nails driven down into his flesh, before being raised up.

    The word that we translate as “nail down” is a single Greek verb (action word), Καθήλωσον/Kathēlōson, which is made up of:

    So it’s a compound word, coming together to form a verb.

    The Hebrew sources, however, say something completely different in this verse:

    My flesh trembles in fear of you –NIV

    Indeed, the passage as a whole is different, with different inflections referring to different persons.

    On the surface, this seems fine. After all, we know that many Messianic Prophecies were changed or removed in the Hebrew Text in later times. The discovery of the Dead Sea Scrolls vindicates the Christians, as these pre-Christian documents include many of the Messianic Prophecies (and other wording) which were scrubbed by the early Rabbis.

    So surely this must be just another one of them, right? Well, not necessarily...

    Firstly, the Dead Sea Scrolls which contain this verse are dated to before the Christian Era and they read just like the Hebrew text does today – they don’t contain this Messianic Prophecy!

    Secondly, we can’t defer to an Apostle for the answer, as these words are not quoted in the Christian books – which may seem strange in itself, as it’s very specific and graphic.

    Thirdly, some Koine Greek experts today disagree with translating the word as “nail down” and believe it means something like “cast me down”.

    So this text is in dispute. We can’t be sure that it is a Messianic Prophecy. So what is our reason for assuming that it is a prophecy? Well, it was widely believed to be so by the so-called ‘Church Fathers’ – and they were often native speakers of Koine Greek who lived in the ancient era. We can’t just dismiss their opinion. Augustine of Hippo even wrote about how to correctly translate the word for “nail down” into Latin.

    So in our translation, we defer to these native speakers. However, they (and we) could be wrong.